|

News

Patois Bible took four years of research, cost US$350,000

BY KIMONE THOMPSON Features Editor — Sunday thompsonk@jamaicaobserver.com

Tuesday, November 27, 2012



THE Jamaican New Testament, the patois translation of the second half of the Christian Bible, was produced at a cost of US$350,000 — $32 million at the current exchange rate — the Bible Society of The West Indies revealed yesterday.

Translated Di Jameikan Nyuu Testiment, the work is the product of four years of research and testing. It is scheduled to be launched at Bethel Baptist Church in Half-Way-Tree, St Andrew on December 9.

Ever since it started, the project has attracted criticism, with some detractors saying the monies could be put to better use. But reacting to those critics, general secretary of the local society Rev Courtney Stewart hit back yesterday by saying all the funds were raised overseas with the express intention of translating the text.

"All the funding came from abroad; we didn't raise any money here in Jamaica," Stewart told the Jamaica Observer Monday Exchange.

"Some persons have said that this is money we really are wasting and we could have used it to fix roads and for the school-feeding programme, and for hospitals and that kind of thing. The truth of the matter is that none of that money that we were able to pull could have been used to fix roads, fix hospitals, provide drugs and feed kids. That was money that was provided exclusively for translation," he stressed.

Among the donors he listed were the American Bible Society, Wycliffe Group of Companies, British and Foreign Bible Society, and Spring Harvest.

Explaining the rationale for a Jamaican translation of the New Testament, Stewart questioned whether people were really understanding the traditional text and whether churches could make a greater impact if the text was in their mother tongue.

"The main motivating factor behind that is that a major mission of the Bible Society is to make the Scriptures available to people at affordable prices and in their mother tongue, even though they may already be available in the official language," he said.

The Nyuu Testiment was the production of linguists from the University of the West Indies' Jamaica Language Unit (JLU) and exegetists from Northern Caribbean University, United Theological College of the West Indies and Jamaica Theological Seminary. It was also the subject of multiple islandwide focus groups.

"The JLU, which I head, provided linguistic oversight, checking the writing system, word use, choice of structure etc... Then, the translators having translated, it was sent to exegetists to check that the translation corresponds in exact fashion to the original," explained Professor Hubert Devonish.

The translated work carries the King James Version along the edge of each page, and is complete with information in both languages on some national emblems, messages from the Bible Society hierarchy, and a reading guide. Even the maps at the back have the names translated into patois.

Stewart said 2,000 copies of the text -- which is accompanied by an audio file -- will be available at the time of the launch, with an additional 3,000 expected by January next year.

"It took six weeks for recording -- nine hours per day, six days per week," said Bertram Gayle, one of the linguists who worked on the project. Editing, he added, took "another couple weeks".

Other patois works which the Bible Society has produced are A who run tings?, excepts of Scriptures focusing on the sovereignty of God (audio cassette, 1996), Di Crismus Story (CD, 2003) and Jiizas: di Book weh Luuk rait bout him (print and audio, 2010).

The Jameikan Nyuu Testiment was launched in the UK last month and is being printed in China.



POST A COMMENT

HOUSE RULES

 

1. We welcome reader comments on the top stories of the day. Some comments may be republished on the website or in the newspaper – email addresses will not be published.

2. Please understand that comments are moderated and it is not always possible to publish all that have been submitted. We will, however, try to publish comments that are representative of all received.

3. We ask that comments are civil and free of libellous or hateful material. Also please stick to the topic under discussion.

4. Please do not write in block capitals since this makes your comment hard to read.

5. Please don't use the comments to advertise. However, our advertising department can be more than accommodating if emailed: advertising@jamaicaobserver.com.

6. If readers wish to report offensive comments, suggest a correction or share a story then please email: community@jamaicaobserver.com.

7. Lastly, read our Terms and Conditions and Privacy Policy



comments powered by Disqus

Decision on Finsac enquiry likely by next week

 

Water woes force Cypress Hall residents to the street

 

Break-in at tax office

 

You get what you pay for!

 

9,000 houses to be provided for low-income earners

 

ATL PENSION FRAUD CASE: Back-dated letter was no mistake, says Global CFO

 

Bridging the gap

 

PM leaves for African Union summit in Ethiopia

 

LABOUR DAY 2013: Lend a Hand... Build Our Land

 

Piped water returns to Sligoville

 

St Catherine CSEC candidates get free math, English lessons

 

Digicel backs 'Denbigh' for another three years

 

House buyers to be assisted with deposits

 

Fried scorpions anyone? Waste not, want not is Chinese food ethos

 

UCASE congress set for June 15

 

It's likely to be a wet Labour Day

 

Caribbean countries warned

 

IMF team visits MoBay

 

Portlanders lending a hand on Labour Day

 

Free burgers for life

 

Today's Cartoon